|
|||||
|
Online:
17 гоcтей, 0 пользователей
|
Керим Амоев
Ахмад Хани15/12/2004 Курдская литература имеет многовековую историю. Дошедшая до нас письменная литература курдов представлена на курманджи, мукри и гурани. Причем, большинство известных курдских поэтов раннего и позднего средневековья писало на курманджи. Самый ранний письменный литературный памятник на курдском языке это несколько стихотворных строк неизвестного автора VII века, изображающих тяжелое положение последствий арабского завоевания.
По утверждению персидского ученого Рашида Ясеми стихотворение это написано арамейским шрифтом с идеограммами на куске кожи, найденном в Сулеймание (1, стр. 118-119). К сожалению, Р. Ясеми в своем труде приводит это стихотворение лишь в арабской графике, что, естественно, в какой-то степени ставит под сомнение существование сулеиманийского памятника в действительности. Первые курдские поэты, которые известны нам, жили и творили в Х веке это Пире Шарнар (Пире Шалиар), автор многочисленных четверостиший и изречений; Абу-л-Кадыр Гилани по прозвищу Пире Шарнаре Сани и Баба Тахир Хамадани.
Выдающимися представителями дошедшей до нас курдской письменной литературы являются Али Теремахи (Х- XIв.), Али Харири (XIв.), Мела Джизри (XII в.), Факи Тайран (XIV в.), Мелае Бате (XV в.), Ахмад Хани (XVII в.) автор знаменитой поэмы Мам и Зин трехсотлетие написания которой широко отмечалось в 1996 году. Жизнь и творчество Ахмада Хани самой яркой звезды курдской литературы вызывало и по настоящее время вызывает особый интерес исследователей. Биографические сведения, данные о датах жизни и смерти великого поэта, приводимые различными учеными до последнего времени были противоречивыми и не всегда считались достоверными (2).
Однако, на основе анализа новых источников о жизни и творчестве Ахмада Хани, которые имеются в нашем распоряжении, можно восполнить этот пробел и почти с полной достоверностью установить периоды жизни и смерти поэта, а также по-новому посмотреть на некоторые спорные строфы поэмы Мам и Зин (3). 98 Поэтическая деятельность великого курдского мыслителя приходится на самый тяжелый период в истории курдского народа XVII век, которому предшествовал трагический для этого народа - XVI век. Как известно, этот век в истории курдов явился переломным, определившим дальнейшую судьбу всего курдского народа.
Он характеризуется становлением могущественных государств Османской Турции и Сефевидского Ирана и разделом Курдистана между ними. На протяжении всей этой эпохи шла непрерывная борьба между османами и сефевидами за обладания землями Курдистана, Закавказья и Ирака Арабского (Хузистана), имеющим первостепенную важность в военно-стратегическом и хозяйственном отношениях. Первое разделение Курдистана произошло почти пять веков назад 23 августа 1514 года, когда турецкий султан Салим I Явуз разгромил при Чалдыране войска персидского шаха Исмаила Сефевида. В результате Западный, Южный и Центральный Курдистан вошли в состав Османской империи, а Восточный остался под властью Ирана.
Раздел Курдистана между двумя державами был закреплен лишь спустя 125 лет ирано-турецким договором 1639 года. По этому договору былa определена граница владений в Курдистане и уничтожены многие могущественные курдские крепости по обе стороны. Завоевательные действия Турции и Ирана встречали упорное сопротивление курдов, которое и явилось началом национально-освободительного движения курдского народа. Именно в это смутное время родители Ахмада Хани вместе со всем племенем ханийан были вынуждены в период правления Ганджинидов покинуть родной город Джезире Ботан (Бохтан) и поселиться в Баязиде на постоянное местожительство, где и родился Ахмад Хани сын шейха Алиаса Рустам Бега. Сам поэт в конце поэмы Мам и Зин пишет, что он родился в 1061 году по лунному календарю, что соответствует 1650 году: Li wira ku d?ma ji qe?b w?k b? Tar?x hezarо ??sto iyk b? ?sal geh??te ?ilo?aran W? p??rev? gunehkaran.
Когда поэт явился из небытия Был тысяча шестьдесят первый год А нынче исполнилось сорок четыре года Этому предводителю грешников. (по тексту Парвиза Джахани) Когда [поэма] явилась из небытия Был тысяча шестьдесят первый год А нынче исполнилось сорок четыре года Этому предводителю грешников. (по тексту М. Руденко) При переводе первого варианта выясняется, что свою поэму Ахмад Хани завершил в возрасте сорока четырех лет (т.е. между 1693 и 1694 годами) над которой, как отмечает сам автор, работал три года.
Однако здесь первую строку М. Руденко ошибочно переводит как: Когда [поэма] явилась из небытия , в таком случае нарушаются все хронологические рамки даты рождения, написания поэмы и смерти поэта. Относительно продолжительности жизни Ахмада Хани имеются различные версии. Некоторые исследователи придерживаются того мнения, что Хани прожил 58 лет, а другие считают, что он скончался в 74-летнем возрасте. Известный курдский ученый Алладан Саджади в своей работе История курдской литературы пишет, что Хани скончался в 1707 году (1118 год по лунному календарю) в возрасте пятидесяти семи лет. Видимо следует считать эту дату наиболее приемлемой и достоверной, исходя из всех подсчетов (родился в 1650 г., завершил поэму в 1693 или в 1694 году, скончался в 1707 году).
Ахмад Хани захоронен в Баязиде и его гробница является местом паломничества для каждого курда. Ахмад Хани образование получил в медресе Муридийе. Был прекрасным знатоком арабского, персидского и турецкого языков, знал хорошо арабскую и персидскую литературу и их классиков Фирдоуси, Саади, Низами, Навои. Он о них не раз говорит в своей поэме; высоко ценил произведения своих знаменитых предшественников Али Харири, Факи Тайран, Мела Джизри: Я видел знамя стихотворной речи, Которое поднималось к своду небес. В них (стихах) дух Мелае Джизри, От них воскрес бы Али Харири, Факие Тайран доставил бы такое наслаждение, Что навеки остался бы ты изумленным. После получения глубоких знаний в различных сферах науки, он путешествует по всему Курдистану и собирает богатейший фольклорный и исторический материал о курдах. Посетил города Хлат (Ахлат), Битлис, Урфу, побывал также в Египте и здесь еще больше углубляет свои литературные знания. Хани знакомится с обычаями, нравами, культурой и историей различных народов и, собрав богатейший материал, возвращается к себе на родину. Здесь он полностью посвящает себя своему народу. Ведет в первую очередь огромную работу по насаждению грамотности среди курдов; берет на себя благородную миссию и на свои собственные средства строит медресе, где сам безвозмездно обучает курдских детей родному языку и истории курдов.
В этом медресе более ста учеников Хани научились читать и писать, а также изучали религию курдов. Кроме того, Ахмад Хани в Баязидском медресе мечети обучает курдских детей арабскому языку. Именно в это время у Ахмада Хани зарождается мысль о написании арабско-курдского словаря в помощь курдам. Он был уверен, что этот труд поможет курдским детям углубить свои знания как в арабском, так и в курдском языке. До Ахмада Хани все молитвенные ритуалы религиозные служители и преподаватели проводили на арабском языке, который не очень был понятен и им самим. Заслуга Хани заключается в том, что он эту традицию преодолел и написал для курдов на их родном языке труд по исламскому шариату, где большое место было отведено вопросам религии собственно курдов (Aq?da Kurd?yan), который назывался aqida ol-iman.
Как видим, Ахмад Хани был первым кто создал основы по исламскому шариату на курдском языке. Хани видит и с болью в сердце это отмечает, что вокруг каждый другой народ книги пишет на своем родном языке; в школах и мечетях учеба и служба идет на своем языке и только курды лишены этого. Он учит, что курды не хуже других и должны свои национальные ценности создавать на курдском языке и тут же в пример приводит себя: Чтобы люди не говорили, будто курды Невежественны в своей сущности и основе Различные народы обладают книгой Одни лишь курманджи обойдены. Курманджи не лишены совершенства, Они лишь беспомощны и сиры Они не глупцы и не невежды. Основные труды Ахмада Хани о которых мы знаем это:
1. Фарханга наубахар ( Ferhenga ne?bihar) (Первый плод);
2. Аqида Курди (Aq?da Kurd?) (Религия Курдов);
3. Мам-о-Зин (Mem ? Z?n ) (Мам и Зин);
4. Дивана Хани (D?vana Xan?) - (Диван стихов"), где были собраны стихи, газели, а также философские трактаты на курдском и персидском языках.
К сожалению, кроме поэмы Мам и Зин, а также некоторых стихов и газелей из Дивана Хани, остальные труды поэта не дошли до нac. Однако последующие курдские поэты много брали от Хани, приводят отрывки из Хани, ссылаются на него и все они считали себя должниками замечательного поэта и мыслителя той эпохи. Все они признают Ахмада Хани как истинно народного поэта, его заслуги перед курдским народом, ибо никто до него так открыто, искренне и во весь голос, да и еще в ту суровую для курдов эпоху, не писал о страданиях и горестях курдского народа и поэтому имя Ахмада Хани в курдской литературе по праву стоит в первых рядах. Характерная черта творчества Ахмада Хани неразрывная связь с жизнью и духовной культурой народа.
О народности произведений поэта говорят известные ученые, литературоведы и поэты Канат Курдоев, М. Руденко, Хаджи Кадыр Кою и Хажар, который перевел поэму Мам и Зин на диалект сорани. Хажар и Курдоев отмечали, что поэма Мам и Зин является достоянием всего курдского народа, где так прекрасно отражены черты, обычаи и нравы курдов. Над поэмой Мам и Зин Ахмад Хани работал три года это видно из самой поэмы. Исследователь поэмы Мам и Зин Парвиз Джахани считает ошибочным мнение тех ученых, которые утверждают, что поэма была написана за один год, так как неправильно понимают стих, который Хани дает в начале поэмы. Они слово Am? объясняют как соответствующее 1 году, в то время как это слово в поэме приводится как понятие народ, всего народа. Тогда спорная строка будет читаться так: Я для народа (Am?) потрудился и эту поэму написал для всего своего народа (3). Кстати, именно такой перевод этой строки сделала и Руденко.
До середины прошлого столетия востоковеды не имели какого либо представления о курдской литературе. В России также не знали о сущесвовании курдской литературы. Однако в 1840 году Диттель (русский путешественник), путешествуя по Ближнему Востоку, ознакомился со многими образцами курдской литературы. В своей работе о трехгодичном путешествии по Востоку он отмечал, что совершенно не мог поверить, что на курдском языке имеется такая богатая литература и заключает: У них есть литература часть собственно национальная курдская и часть персидская. Среди курдов есть известные поэты и историки. (4). В 1855-1860 гг. российский консул в Эрзеруме Александр Жаба с помощью курдского ученого и большого знатока Курдистана Молла Баязиди собрал множество курдских рукописей и привез в Россию (5). Вновь при помощи Молла Баязиди, Жаба составляет краткие сведения о творчестве девяти наиболее известных курдских поэтов и издает книгу (6). И только после выхода в свет работы Александра Жабы мир узнает, что курды имеют своих поэтов, историков и ученых, которые внесли достойный вклад в мировую цивилизацию. Среди рукописей, привезенным Александром Жаба в Петербург, оказалось и несколько рукописей поэмы Мам и Зин. Жаба печатает на французском языке статью о поэме (7). После этого поэма неоднократно издавалась.
Так, в 1890 году отрывки из поэмы впервые были переведены на немецкий язык, затем в 1909 году немецкий востоковед профессор Аскерманн собрал и издал бейты из Мам и Зин.В 1930 году Лаукока и в 1940 г. Роже Леско во Франции на французском языке издают отрывки из поэмы Ахмада Хани. По настоящее время Мам и Зин на основе арабской графики издавалась полностью более тридцати раз. Впервые поэма вышла в Стамбуле в 1920 г. Однако это издание было полностью уничтожено властями. Затем в 1947 г. в Алеппо поэму издает Хамза Ага, снабдив ее своим значительным предисловием. В 1953 г. Мам и Зин с предисловием издает на диалекте сорани известный курдский ученый Гиви Мукриани. Правда, оба эти издания вышли незначительным тиражом и в настоящее время являются библиографической редкостью.
Поэма Ахмада Хани Мам и Зин до 1962 года полностью не переводилась на другие языки и лишь в указанном году вышел в свет критический текст с указателями, предисловием и прекрасным русским переводом М.Б. Руденко. Исследователь знаменитую поэму считает лучшим памятником курдской литературы. В течении 1931-1941 годов отрывки из Мам и Зин печатались латиницей в курдском журнале Ховар (Hovar). Издавалась поэма также в Каире, Багдаде и Эрбиле. Критический текст поэмы Мам и Зин М.Б. Руденко наряду с текстом Хамзы, по мнению специалистов (Канат Курдоев, Парвиз Джахани) являются лучшими из всех до сих пор изданных.
О поэме Ахмада Хани Мам и Зин, ее месте в мировой цивилизации и об ее авторе писали также известные курдские ученые Зия Ад-дин Халеди, Амин Заки, Ширкух, Джалят и Камран Бадрханы, Али Ад-Дин Седжади, Гиви Мукриани, а также зарубежных - Лерх, Никитин и многие другие. Состоявшаяся в 1933 г. в Ереване конференция курдоведов приняла решение издать образцы курдской классической литературы. Было также решено издать латиницей для курдов бывшего СССР поэму Мам и Зин. Но этому решению не было суждено осуществиться и эта сложная, но важная проблема до сих пор ждет своего решения. Большую работу по дальнейшему изучению поэмы Ахмада Хани в последнее время проделал курдский исследователь Парвиз Джахани. Им издана поэма на курдском языке на диалекте мукри (1-ый вариант) и там же дается второй вариант поэмы на основе арабской графики.
Как известно, язык поэмы очень отличается от современного курдского языка - диалекта курманджи и трудно читаем. Заслуга Парвиза Джахани состоит в том, что он снабдил поэму расширенными комментариями, где даются подробные обяснения тех слов и выражений, которые будучи доступны читателю эпохи Ахмада Хани, но почти совсем непонятны сегодняшнему читателю. Это, нам кажется, является шагом вперед в изучении творчества Ахмада Хани, его бессмертной поэмы и окажет ученым большую услугу в их исследованиях и даст возможность по новому посмотреть на многие спорные по своему значению стороны поэмы.
Кроме этого, как отмечает Парвиз Джахани в предисловии к поэме Мам и Зин, вышедшей в Иране (Урмия) в 1986 г., им в процессе сбора материалов о творчестве Хани, были найдены две до сих пор неизвестных рукописей поэмы: 1. Рукопись, найденная в местности Галийе Котоле (Geliy? Kotol?). 2. Рукопись, найденная покойным муллой Ибрахими-из местности Нижний Баласора района Аландесар (Alend?ser) города Хой (Иран). Первую рукопись, которая написана запутанным и слишком неразборчивым почерком, автор не смог использовать полностью. Вторая рукопись была выполнена разборчивым почерком. После этого Парвиз Джахани проводит большую кропотливую работу, сравнивает две найденные рукописи, вносит свои коррективы в трудночитаемую первую рукопись и фактически исправляет ее. Затем эти рукописи (фактически на их основе создав одну рукопись) он сравнивает с текстами поэмы Мам и Зин, изданных Хамзой, Гиви Мукриани, М. Б. Руденко, Хажаром (на сорани). Из всех указанных текстов Парвиз Джахани предпочтение дает текстам поэмы, подготовленным и изданным Хамзой и М. Б. Руденко и считает их самыми удачными. На их основе он готовит свой вариант курдского текста поэмы.
Труднодоступных и труднопонимаемых слов и выражений в тексте поэмы множество, поэтому Парвиз Джахани в сносках дает основательные объяснения таковым по мере своих возможностей и знаний на современном курдском языке. Для этого он привлек известные и авторитетные персидские и арабские толковые словари. Говоря о народности творчества Ахмада Хани, Иосиф Абгарович Орбели отмечает, что это глубокая внутренняя, всесторонняя связь человека героя, художника, поэта со своим народом, пронизанность его чертами, свойствен-ными мировоззрению народных масс, способность бессознательно, а не усилием разума отражать это мировоззрение.
Это таким путем добытое право на всенародное признание, на любовь, на уважение всего народа, способные жить, крепнуть, а главное, шириться, пронизывая всю толщу народных масс на протяжении веков Когда думаешь о народности поэта, невольно напрашивается сравнение трех великих поэтов Востока - иранца Фердоуси, грузина Руставели и курда Ахмада Хани, всеми, кроме курдов, забытого, вернее, всем, кроме курдов неизвестного, но в среде своего народа бесспорно добывшего право на определение народный (8).
Такую высокую оценку творчеству Ахмада Хани дает академик И.А. Орбели, ставя имя курдского мыслителя и поэта наряду с именами бессмертных Руставели и Фирдоуси. Канат Курдоев отмечал, что поэма Ахмада Хани Мам и Зин бесспорно является достоянием всего курдского народа и мы можем с уверенностью сказать, что все курды от мала до велика сказание о Мам и Зин или, как говорят в народе, сказание о Маме Алан знают и любят. Когда народные сказители и певцы расказывают и поют о трагической любви Мам и Зин, каждый курд с большим вниманием слушает их. Курды любят эту поэму всем сердцем и гордятся ею (9). Можно с уверенностью сказать, что поэма Мам и Зин является энциклопедией курдской жизни (10), ибо в ней, как в никаком другом курдском произведении, ярко описаны картины курдской жизни, их быта, обычаев и нравов.
Перед нами воссоздается полная картина положения покоренного, но не подчиненного народа. Причину отсталости курдов Ахмад Хани видит в разделе Курдистана, в постоянных межплеменных междуусобицах, в распрях между эмирами, бегами и везирами. Таким образом, народность творчества Хани определятся тем, что он прекрасно видел и описал в своем великом творении тяжелое положение своего народа, его героизм, борьбу, человечность и непокренность. Хани больно, что его народ находится под игом завоевателей, что среди курдов нет единства и что его народ может потерять свой язык, свою литературу и культуру. Особенно с болью пишет он об отсталости курдов в своем образовательном развитии. В отсталости курдов он обвиняет как завоевателей страны, так и курдских эмиров, бегов, везиров, а также отсуствия единства среди курдов: Курды всегда не едины Постоянно они во вражде и распрях. Если бы было у нас единство, То мы покорили бы всех.
Румийцы, арабы и персы Все стали бы служить нам. Имена главных героев поэмы Хани, Мама и Зин, также как имена Лейлы и Меджнуна на Ближнем Востоке и имена Тристана и Изольды на Западе, стали среди курдов синонимами идеальных влюбленных, а Кара Таждин, Чеко, Арфан и Сити это символы дружбы, братства, верности и героизма. Ахмад Хани любил свой язык и литературу и знал им цену, ибо в собственной стране по его мнению, каждый курд обязан знать свой язык, литературу и историю. Великий мыслитель и поэт в самое смутное и трагическое время для курдского народа бесстрашно поднял свой голос поэта патриота за свободу своего народа, призывал его к единению. Перед нами предстает фигура философа, философское мировозрение и наследие которого ученым предстоит еще глубоко изучить, фигура поэта гражданина, поэта патриота и гуманиста, проникнутого горячей любовью к своей Родине, к своему народу и непоколебимой верой в его творческие силы и прекрасное будущее.
Нашедшие отображение в поэме Мам и Зин идеи истинной, возвышенной любви и бескорыстной самоотверженной дружбы, воплощенные в лучших творениях поэтов раннего и позднего средневековья (Фирдоуси, Низами, Руставели, Навои) поднимают поэму Ахмада Хани на высоту памятника мировой литературы (11, стр. 439). Примечания:
1) Рашид Ясеми, Корд ва пейвастегие нежади ва тарихие у, Техран, 1946, (Курды, их происхождение и история, не перс, яз.).
2) М.Б. Руденко, Критический текст, перевод, предисловие и указатели поэмы Ахмада Хани Мам и Зин, М. 1962 г.
3) Парвиз Джахани, Мам и Зин Ахмада Хани, (на курдском языке), Урмия, 1989 г.
4) В. Диттель, Обзор трехгодичного путешествия по Востоку, Журнал Министерства народного просвещения, СПБ, 1847 г. 10, стр. 8-9.
5) М.Б. Руденко, Коллекция А.Д. Жабы (курдские рукописи) Восточнный сборник, труды ГПБ им. М.Е. Салтыкова Щедрина, II (V), Л., 1957.
6) A. Jaba, Recueil de notices et recits Kurdes, St.-Pb., 1860.
7) Melange Asiatique, t.III, St. Pb., 1858, p. 242-255.
8) Вводная статья И.А. Орбели к сборнику Памятники эпохи Руставели, М.-Л., 1937, стр. 1-2.
9) К.Курдоев, Предисловие к поэме Мам и Зин, М., 1962.
10) Садек Бахадин Амизи, Ахмад Хани. В книге Курдские поэты, (на курдском языке), Багдад, 1980.
11) М. Б. Руденко, К вопросу о курдской литературе, в сб.: Исследования по истории народов Востока, М.-Л., 1960.
|
Последние сообщения форума:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|