|
|||||
|
Online:
14 гоcтей, 0 пользователей
|
Аджиэ Джнди
И пришла весна Часть IV02/01/2005 В таком случае, сказал пристав, я хочу услышать имя этого человека. Тебе что, память отшибло, Муса? с издевкой спросил Усо. Или ты не помнишь, что именно Али был одним из тех, кто, рискуя жизнью, перешел русскую границу, чтобы донести до царских властей нашу просьбу о спасении племени. А отец его Амарик? Да если б не он, костьми бы легло все племя под ударами турецких кинжалов. И Усо рассказал приставу, как Амарик не растерялся в тяжелую минуту схватки с турецкими аскерами, перехетрил преследователей и тем самым спас жизнь всему племени. Пристав внимательно слушал. Он знал, что Али был одним из тех троих курдских юношей, которые некогда ходатайствовали перед Дондуковым о переходе племени из Турции в Россию. Это, конечно, создавало Али определенные преимущества перед остальными. Да и внешне Али понравился приставу. А так как у пристава не было особого желания попусту тратить время, он с решительным видом обратился к внимательно уставившимся на него курдам: Я полагаю, что Усо Гасан назвал наиболее достойного из достойных. Отныне Али, сын Амарика Полата, будет вашим предводителем и величать его вы будете не иначе как ага, Али-ага. Что это ты там про себя бормочешь? зло спросил его пристав. Чем не угодили? Высокочтимый господин пристав! цветисто начал Али. Братья! Я склоняюсь перед вами в низком поклоне за оказанную мне честь и доверие. От имени всех курдов-езидов, спасшихся от турецкого ятагана, я хочу поблагодарить русские власти за протянутую нам руку помощи. Господин пристав, мы бежали из Турции, где нас терзали, преследовали и уничтожали. И делали это не только турки, но и наши соплеменники курды, принявшие ислам. Это из-за них мы стали гонимы и терзаемы... Россия страна, где исповедуют веру Креста, а мы, езиды, по вере своей близки к вам. Вот почему мы предпочли жизни в Турции жизнь в этой благословенной стране... Волна недовольства захлестнула всех присутствующих. И тут слово взял Окыз Мамо. Обращаясь к приставу, он произнес: Мы, езиды, государь наш, продолжал он, те Же самые курды, что и курды-мусульмане. Говорим на одном и том же языке, пляшем те же пляски, одежду носим одинаковую... Разница только в том, что они приняли ислам, а мы по-прежнему остались в своей вере. Солнце наш бог. Но мы, господин пристав, и не христиане... А бежали мы не от народа своего, а от турок, которые, обратив наших братьев в свою веру, натравливали их на нас, сеяли между нами вражду, отче-го и не высыхали слезы на глазах наших матерей и жен... Вот все, что хотел я сказать. Окыз поклонился приставу и, посмотрев на смущенного Али, молча опустился на свое место. Народ явно сторонился его, и это могло грозить неповиновением. Даже некоторые курды-мусульмане, некогда перебежавшие на русскую сторону, были возмущены столь странным заявлением Али-аги и при встрече с кем-нибудь из знакомых езидов говорили: И такой случай подвернулся. Он растерянно постоял на пороге, осмотрелся и, остановив взгляд на Али-аге, сказал: Не успел он договорить, как на него накинулся слуга Али-аги. Али-ага сразу же догадался: что-то скрывается под намеком незнакомца, и он с прежней вежливостью опять обратился к гостю: Собравшиеся в ода в знак согласия кивнули ему. К вечеру добрались мы до турецкой деревни Ташник... Входите, гостями будете, сказал хозяин, а мне показал на конюшню, чтобы я отвел туда своего осла. Вскочил я посреди ночи от пронзительного крика моей жены. В одном нижнем белье я метнулся во двор. И что я вижу! Дочь моя лежит на мокрой земле и бьется, как в предсмертной судороге, грызет зубами землю и вопит: Отец! 0 отец! А жена как сумасшедшая носится вокруг нее, бьет кулаками себе в грудь и рвет на себе волосы. Меня точно обухом ударили по голове. Стою и тупо смотрю на это ужасное зрелище. Очнувшись, я вдруг вспомнил, что, когда я выбегал во двор, этого негодяя в постели не было. Не помня себя от гнева я заорал: Жена, что тут произошло? И сквозь плач она с трудом рассказала мне, что хозяин дома отвел их в какую-то глухую, без окон, комнату и посреди ночи, когда они крепко спали, как кошка, воровато подкрался к дочери, унес ее, спящую, и обесчестил. Сердце мое словно обожгли раскаленным клинком, я взвыл от гнева, хотел ринуться опять в дом, чтобы размозжить башку этому негодяю, но вдруг почувствовал, что силы покидают меня и подкашиваются ноги... Потом я пришел в себя и понял, что плачем и воем горю не поможешь, что от шума может проснуться вся деревня и тогда наш позор станет всем известен. И поэтому я успокоил жену и дочь, вывел из конюшни осла, и, пока еще звезды не поблекли на небесах, мы бесшумно вышли из деревни... А ты его дом помнишь? перебил один из юношей, в глазах его загорелся мстительный огонек. Да, помню... Когда мы выбрались на окраину деревни, я оставил дочь и жену в овраге, а сам тихо вернулся опять туда, чтобы кровью этого негодяя смыть с себя позор. Однако я не смог отомстить: уже начинало светать и деревня пробуждалась. Решил я повременить, пока не наступит настоящий день возмездия... Собравшиеся слушали Мамада молча, и лица у всех были угрюмы. Грустная история этого человека всколыхнула сердца, и каждый поймал себя на том, что пятно бесчестья коснулось и их, что они вправе отомстить за поруганную честь Мамада. Я догадываюсь, кто это! вдруг воскликнул какой-то мужчина средних лет. Его зовут Аббас Кули. Мне часто приходилось по делам бывать у него. Это самый богатый человек в своей деревне. За ним и прежде водились такие грехи, но люди боялись его и поэтому молчали. А дом его стоит на возвышенности, возле него растут два огромных раскидистых орешника... Не так ли, братец Мамад? Потом он обратился к собравшимся: И тут заговорил Хамза Курдо, тот самый мужчина, который заявил, что знает этого турка: А я? растерянно спросил Мамад и оглянулся по сторонам. Да не омрачит закат вашей жизни никакое горе, братья! расчувствовавшись, воскликнул Мамад, и на его глазах выступили слезы восторга и благодарности. А вы случайно не спутаете его дом?.. Воздав хвалу мужеству и мудрости Али-аги и пожелав ему доброй ночи, собравшиеся разошлись по домам. В ода остались Али-ага, его отец Амарик-ага, брат Агит и несчастный Мамад. Женщины расторопно стали накрывать на стол. Но до ужина ли было! Али-ага отправил было в рот две щепотки рассыпчатого риса, но, заметив мрачные и озабоченные лица остальных, понуро опустив голову, отошел от стола. Так и не поев, в молчании закончили вечернюю трапезу. Время уже давно перевалило за полночь, но никому и в голову не приходила мысль о сне. Со все возрастающим беспокойством и тревогой ждали, не раздастся ли на улице топот копыт. Больше всех мучился и томился Мамад: тревожила судьба Хамзы Курдо и его товарищей. Нё Дай бог, что--бы с ними что приключилось. И от сознания того, что он может стать причиной их несчастья, ему стало не по себе. Прошло еще некоторое время, но все по-прежнему молчали. Присутствующие приуныли. Они знали, что их ожидает, если о ночном происшествии догадаются власти. Али-ага беспокойно метался по комнате, без конца дымил трубкой и от сильного волнения лихорадочно перебирал в пальцах костяшки четок... И вдруг за окном загремели тяжелыми цепями собаки, залились яростным лаем. Мамад на мгновение оцепенел, но тут же, опомнившись, бросился в ноги тем, кто смыл с него пятно позора: Вот тебе, собачье отродье! приговаривал он. Нашлась на тебя управа! Знай теперь, как бесчестить невинных девушек!.. Али-ага, его брат и отец гордо переглянулись, не скрывая своего довольства. А русские власти, сам знаешь, за такое по головке не погладят. Лучше будет, если ты, пока еще деревня не проснулась, пустишься в дорогу к своему тестю. А там, бог милостив, может, власти и не пронюхают... Когда Мамад ушел, Али-ага подошел к мстителям, поцеловал каждого в лоб и сказал: Робкое солнце, захваченное рассветом, медленно поднималось на небосводе. Али-ага вышел во двор. Тут и там в деревне зажигались очаги, в которых горели сухая трава и пахучий кизяк, и столбики дыма в неподвижном воздухе поднимались прямо к небу. Позавтракав, он велел слуге оседлать коня и поехал в армянский Дигор. Но, не доезжая до канцелярии пристава, он издалека заметил большую толпу ташникцев и несколько казаков. Сердце его лихорадочно запрыгало в груди, мелькнула мысль, что власти дознались о его участии в ночном убийстве. Хотел повернуть коня, чтобы его не схватили. Такого позора он бы не пережил. Арестовать его после того, как он стал предводителем? 'Все что угодно, только не это! Но унизительный страх сковал его. А двое казаков уже мчались в его сторону. Али-ага побледнел, колени его затряслись, на лбу появились блестящие капельки холодного пота. Доброе утро, Али-ага! приветствовали его казаки. Погнали коней к канцелярии. Толпа расступилась, давая им дорогу. Али-ага краем уха услышал, как один турок говорил другому: Аллах свидетель, мой сын не убивал Аббаса... Вошли в канцелярию, где начальник полиции Садимов допрашивал трех молодых ташникцев. Ударяя себя кулаками в грудь, они клялись, что неповинны в убийстве Аббаса Кули. Садимов приказал ввести жену убитого. Сквозь чадру с трудом проступал голос убитой горем вдовы. Садимов спросил ее, подозревает ли она кого ни-будь из этих троих в убийстве своего мужа. Вдова отрицательно покачала головой и добавила, что хотя они и не ладили с ее мужем, но убить его они бы никогда не осмелились. Потом она рассказала, что предыдущей ночью у них останавливался на ночь один курд с женой и дочерью. Утром они должны были отправиться дальше, в какую-то деревню, название которой она не помнит. Но еще задолго до рассвета этот курд исчез, а в следующую ночь она нашла мужа убитым. А имя его помнишь? Или хотя бы откуда он родом? спросил Садимов. Так, так, насупившись, произнес начальник полиции и достал из кармана пачку папирос. Прикурив, он прищурился от дыма и посмотрел в упор на Али-агу. Что скажешь, Али-ага? Слышал, что сказала эта женщина? Садимов не сводил с него глаз. Да продлятся дни твои, господин начальник! Об этом несчастии я узнал только сейчас. Клянусь тебе всевышним, если такое злодейство совершил кто-нибудь из моего племени, я своими руками придушу его... Но не думаю, чтобы кто-нибудь из курдов пошел на это грязное дело. Ты сам знаешь, господин начальник, что деревни наши находятся далеко от Ташника, и нам с ними нечего делить. Да и разве осмелится курд совершить подобную подлость на земле, где правит русский царь. Да кто вас знает... Уж больно неспокойный вы народ, курды. Во всяком случае, я приказываю тебе снарядить людей на поиски того курда, который ночевал в доме Аббаса Кули. Хоть из-под земли, но доставь его мне сюда. Иди, Али-ага, ты свободен. Мне так же, как и тебе, велено искать того человека, который гостил у Аббаса. Приказ господина начальника закон для нас, слуг царя. Сейчас же пошлю своих молодцов обойти все наши деревни. Может, кто и слышал об этом человеке. Желаю удачи, Али-ага. Али-ага подъезжал к своей деревне Хараба-Дигор. Из головы у него не выходили слова Али Вало, вернее, то, как он их говорил. Уж не догадался ли он о чем-нибудь?.. Агит, где ты? крикнул он. Прискакал гонец Бакыр-бека из соседних владений... В добрый час прибыл, гость дорогой! С какими вестями в наши края? Как здоровье уважаемого Бакыр-бека? Благодаря аллаху и его пророку! Жив и здоров наш Бакыр-бек. Он прислал тебе в дар самого лучшего из своих скакунов и просил передать, что восхищается твоим мужеством. Пусть будет светлой его жизнь. Передай своему господину, что я сочту за честь сесть на его красавца коня. А что касается моего мужества, то я просто выполнил свой долг. Вы мусульмане, а мы езиды, но ни вы, ни мы не должны забывать, что в жилах наших течет одна кровь. И приходить в тяжелую минуту на помощь друг другу наша священная обязанность. Путь не близкий, сам знаешь, слуга Бакыр-бека выжидающе посмотрел на Али-агу. Счастливого тебе пути, кланяйся Бакыр-беку. А это тебе пешкеш1, и он протянул гонцу клинок из серебра с дорогой инкрустированной рукояткой. А братья, улыбнувшись друг другу, пошли к коновязи посмотреть на коня, присланного Бакыр-беком. Почтеннейшие братья и друзья! Я думаю, все в сборе, чужих здесь нет? Пешкеш - подарок Сегодня я был у Садимова. Русскйм известно, накануне убийства у Аббаса Кули ночевал какой-то курд. И я боюсь, как бы совершенная нами справедливая казнь не стала достоянием гласности. Беды не оберешься тогда. Сибири многим из нас не миновать. По этому все, что произошло, должно кануть в вечность вы ничего не слышали, ничего не видели... Но это еще не все, продолжал Али-ага, Садимов приказал во что бы то ни стало найти ночного гостя Аббаса Кули. Что вы на это скажете? Дельную мысль сказал, отец, с одобрением отозвался Али-ага, так и сделаем. Потом он обратился к главам родов: С восходом солнца снарядите по десять пятнадцать парней в дорогу. Да не забудьте внушить им, что ни одна душа не должна пронюхать об их намерениях. Али, обратился к старшему брату Агит-ага, у меня из головы не выходит подарок Бакыр-бека. Что это вдруг мусульманин расщедрился?.. Слава о мужестве и благородстве Али-аги, сына Амарика Полата, росла с каждым днем. О нем с восхищением говорили во всех курдских селениях, и не проходило дня, чтобы какой-нибудь ага или бек не прислал ему щедрых даров или не приехал сам засвидетельствовать свое уважение. Али-ага человек рассудительный и благоразумный... Живет он по курдскому племенному укладу. Я больше чем уверен, он нас поймет и не прогонит, говорил по дороге Ато своей возлюбленной Акшан. К утру они уже стояли на пороге дома Али-аги. Женщины тут же повели Акшан на женскую половину, а Ато вызвал к себе ага. Ну? вопрошающе взглянул на него Али-ага. Что молчишь, герой? В неловкое положение ты меня поставил. Что же теперь я скажу ее отцу?.. Но будь проклята бедность! Потому и не хотели отдавать ее за меня. А на днях ее должны были обручить с одним зажиточным парнем из Базарджоха. Тогда-то я решил похитить свою Акшан. А если ты смилуешься над нами и дашь какую-нибудь работенку, уж постараюсь поднакопить денег и расплачусь с ее отцом... Судьба наша в твоих руках, ага! Все, что должен уметь делать крестьянин, мой , пасти овец, батрачить, пахать землю, смотреть за лошадьми... Ты только подкинь мне работенку, а там сам посмотришь, на что я горазд. Смилуйся, ага... А что тут говорить, пожал плечами Агит-ага и посмотрел на съежившегося Ато, несчастный парень, надеясь на наше благородство, вступил на наш порог и доверил нам свою судьбу. Не гнать же его, в самом деле? Кстати, и пастух нам нужен. Так что одно к одно-му. Отдели ему угол в комнате для прислуги, и пусть живет со своей ненаглядной. А пока надо отправить людей к ее отцу; я думаю, он уважит твою просьбу и сменит гнев на милость. А когда Ато накопит денег и заплатит калым устроим перемирие. Да, но когда мы бежали из Турции, нас, целое племя, а не одного человека, приняли чужие нам люди, поделив с нами кров, хлеб и тепло. Неужто мы этого несчастного парня с его возлюбленной прогоним? Не к лицу нам, сыновьям Амарика Полата, проявлять такую черствость. Слова твои пришлись мне по душе, Агит. Ты достойный сын своего отца! А теперь покажи Ато отару, которую он будет пасти. Милости просим, добро пожаловать! говорил он кому-то. В добрый час прибыл, братец! Милости просим! После взаимных приветствий Али Вало, лукаво прищурившись, спросил: И след поганца простыл, отмахнулся Али-ага и отвел взгляд от испытующих глаз Али Вало. А ты? Успеется еще, ответил Али-ага, ты лучше скажи, что с теми арестованными? Откровенно говоря, я ждал твоего прихода... Пошли к Садимову! Ваше благородие, начал Али Вало, отводя глаза от Садимова, где его найдешь, если не знаешь, где искать. О нем в округе и слыхом не слыхали... А может, никакого ночного гостя у Аббаса и в помине не было? Знаете, ваша честь, женщинам верить... Не болтай чепуху! взорвался Садимов, и в его глазах блеснул гневный огонек. Какого дьявола ей врать!.. Нет, я больше чем уверен, вся эта заваруха курдских рук дело! Видимо, и вы замешаны в этом убийстве! Государь наш, боязливо вступил в разговор Али-ага, мы этого злодея и в лицо-то не видели... Да еще этот женокрад Ато Солтан! Почему же он, минуя своих беков-мусульман, попросил прибежища у тебя, езида, а не у них. Не ты ли еще вчера утверждал, что мусульмане вероотступники? А сегодня пригрел на груди того же мусульманина! Потом Садимов угрожающе взглянул на обоих и добавил: Лучше признавайтесь, где вы запрятали убийцу! А то, клянусь честью, милости от меня не ждите!.. Али-ага открыл было рот, но Садимов велел им выйти. Оба предводителя курдских племен молча вышли. За спиной они услышали предупреждающий голос Садимова: Подумайте хорошенько, а то потом и раскаяния не помогут! В эту минуту они были полны лютого презрения к царскому чиновнику, и, была б их воля, они, не раздумывая, размозжили бы голову этому Садимову. Твари курдские! вдруг из-за дверей опять донесся голос Садимова. Рука Али Вало машинально поднялась к рукоятке кbyжала, но Али-ага заметил это и крепко схватил его за локоть. Не глупи, мягко, по-братски сказал он. Пусть хоть лопнет этот самодур, и тут Али-ага прямо посмотрел в глаза своему приятелю, я не выдам ему это-го беднягу... Уставшее за день солнце уже закатывалось за горы, когда Али-ага попрощался с Али Вало и повернул своего коня в сторону Хараба-Дигора. Въехав в деревню, он приметил группу чужих всадников и не поверил глазам. Они знают свое дело, наши соседи, Дауд с ударением произнес слово соседи, у них все шито крыто. Вырвались из-под турецкого ярма, волю почуяли, теперь им на законы и обычаи предков плевать. Таким протяни палец, так они по локоть откусят... Однако Усо не забыл про Али-агу. Вместе со своими родственниками он сразу же пришел в дом Али-аги. С ними был и пир Касо. Пир Касо перевел взгляд с валявшегося сапога на хмурое лицо Али-аги и всплеснул руками: Зачем сапоги-то снимаешь, Али-ага? Грешно забывать такое, тихо сказал Усо, стыдливо опустив глаза, опеку и великодушие дядюшки Амарика я до конца дней своих не забуду. Как родных принял он нас, да буду я жертвой за него! Перед отцом твоим, Али-ага, я в вечном долгу... В доме Усо Адыла было много народу. В глазах рябило от разноцветных шелковых платков, повязанных вокруг островерхих колозов; инкрустированных рукояток боевых кинжалов, украшенных цветными драгоценными камнями; золотых и серебряных поясов, обхватывавших тонкий стан горцев; четок, янтарные костяшки которых мерно пропускались сквозь огрубевшие пальцы стариков. По обычаю, родственники жениха и невесты до заключения брачного союза должны были получить согласие и разрешение местного аги или главы рода. Старики внимательно помутневшими, но зоркими глазами из-под кустистых, окрашенных в серебро бровей разглядывали собравшихся: запоминали, кто как поклонился, раболепно или постольку, поскольку того требовал обычай; кто с кем разговаривал; кто не по возрасту и чину норовил пробраться на почетное место, а кто довольствовался скромным местом у дверей. Держались они степенно, как и подобало старейшинам, и изредка поглядывали на дверь, словно кого-то поджидали. В углу было отведено место для дангбежев песнопевцев. Увидев вошедшего Али-агу и его брата Агит-агу, Джавзо-бек, племянник Фархан-аги, и гости помоложе, тотчас вскочили на ноги. Али-ага и Агит-ага продвинулись к указанному месту и опустились на мягкие тюфячки, подкладывая под бока пуховые подушечки. Не успели они как следует осмотреть собравшихся, как на них посыпались нескончаемые приветствия и расспросы о здоровье родных и близких. Они же коротко отвечали: Слава богу, живы здоровы. Светлого века и вам! Когда все наконец замолчали, поднялся Коро Калаш шафер и попросил внимания:
|
Последние сообщения форума:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|